"朧月夜" meaning in All languages combined

See 朧月夜 on Wiktionary

Proper name [Japanese]

IPA: [o̞bo̞ɾo̞zɨᵝkʲijo̞] Forms: 朧月夜 [canonical] (ruby: (おぼろ), (づき), ()), Oborozukiyo [romanization]
Etymology: Compound of 朧月 (oborozuki, “hazy moon”) + 夜 (yo, literary form of yoru, “night”). Alternatively, compound of 朧 (oboro, “haziness”) + 月夜 (tsukiyo, “moonlit night”). The tsukiyo changes to zukiyo as an instance of rendaku (連濁). Etymology templates: {{com|ja|朧月|夜|pos2=literary form of yoru, “night”|sort=おほろつきよ|t1=hazy moon|tr1=oborozuki|tr2=yo}} 朧月 (oborozuki, “hazy moon”) + 夜 (yo, literary form of yoru, “night”), {{com|ja|朧|月夜|t1=haziness|t2=moonlit night|tr1=oboro|tr2=tsukiyo}} 朧 (oboro, “haziness”) + 月夜 (tsukiyo, “moonlit night”), {{sortkey|ja|朧月夜}} おほろつきよ, {{rendaku2|tsukiyo|zukiyo}} The tsukiyo changes to zukiyo as an instance of rendaku (連濁). Head templates: {{ja-pos|proper|おぼろづきよ}} 朧(おぼろ)月(づき)夜(よ) • (Oborozukiyo)
  1. a 1914 唱歌 (shōka, “song produced for school”), with lyrics by Tatsuyuki Takano and composed by Teiichi Okano:
    Sense id: en-朧月夜-ja-name-wA6NuCCv Categories (other): Japanese entries with incorrect language header, Japanese links with redundant wikilinks, Japanese terms with multiple readings, Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys, Japanese terms with rendaku Disambiguation of Japanese entries with incorrect language header: 16 34 34 1 7 8 Disambiguation of Japanese links with redundant wikilinks: 15 33 33 1 9 9 Disambiguation of Japanese terms with multiple readings: 17 34 34 4 7 4 Disambiguation of Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys: 18 28 28 2 12 13 Disambiguation of Japanese terms with rendaku: 15 37 37 2 5 4
  2. Short for 朧月夜の尚侍 (Oborozukiyo no Naishi-no-kami): the younger sister of Lady Kokiden and daughter of the minister of the right in the The Tale of Genji Tags: abbreviation, alt-of Alternative form of: 朧月夜の尚侍 (extra: (Oborozukiyo no Naishi-no-kami): the younger sister of Lady Kokiden and daughter of the minister of the right in the The Tale of Genji)
    Sense id: en-朧月夜-ja-name-I5M3ofWn Categories (other): Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys, Japanese entries with incorrect language header, Japanese links with redundant wikilinks, Japanese terms with multiple readings, Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys, Japanese terms with redundant sortkeys, Japanese terms with rendaku Disambiguation of Japanese entries with incorrect language header: 16 34 34 1 7 8 Disambiguation of Japanese links with redundant wikilinks: 15 33 33 1 9 9 Disambiguation of Japanese terms with multiple readings: 17 34 34 4 7 4 Disambiguation of Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys: 18 28 28 2 12 13 Disambiguation of Japanese terms with redundant sortkeys: 32 49 3 17 Disambiguation of Japanese terms with rendaku: 15 37 37 2 5 4
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Proper name [Japanese]

Forms: 朧月夜 [canonical] (ruby: (おぼろ), (づく), ()), Oborozukuyo [romanization]
Etymology: Compound of 朧 (oboro, “haziness”) + Old Japanese-derived 月夜 (tukuyo₁ → tsukuyo, “moonlit night”). The tsukuyo changes to zukuyo as an instance of rendaku (連濁). Etymology templates: {{com|ja|朧|t1=haziness|tr1=oboro}} 朧 (oboro, “haziness”), {{inh|ja|ojp|-|sort=おほろつくよ}} Old Japanese, {{sortkey|ja|朧月夜}} おほろつきよ, {{rendaku2|tsukuyo|zukuyo}} The tsukuyo changes to zukuyo as an instance of rendaku (連濁). Head templates: {{ja-pos|proper|おぼろづくよ}} 朧(おぼろ)月(づく)夜(よ) • (Oborozukuyo)
  1. Short for 朧月夜の尚侍 (Oborozukuyo no Naishi-no-kami): the younger sister of Lady Kokiden and daughter of the minister of the right in the The Tale of Genji Tags: abbreviation, alt-of Alternative form of: 朧月夜の尚侍 (extra: (Oborozukuyo no Naishi-no-kami): the younger sister of Lady Kokiden and daughter of the minister of the right in the The Tale of Genji)
    Sense id: en-朧月夜-ja-name-NJlrvW2D Categories (other): Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys, Japanese entries with incorrect language header, Japanese links with redundant wikilinks, Japanese terms with multiple readings, Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys, Japanese terms with rendaku Disambiguation of Japanese entries with incorrect language header: 16 34 34 1 7 8 Disambiguation of Japanese links with redundant wikilinks: 15 33 33 1 9 9 Disambiguation of Japanese terms with multiple readings: 17 34 34 4 7 4 Disambiguation of Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys: 18 28 28 2 12 13 Disambiguation of Japanese terms with rendaku: 15 37 37 2 5 4
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Noun [Japanese]

IPA: [o̞bo̞ɾo̞zɨᵝkʲijo̞] Forms: 朧月夜 [canonical] (ruby: (おぼろ), (づき), ()), oborozukiyo [romanization]
Etymology: Compound of 朧月 (oborozuki, “hazy moon”) + 夜 (yo, literary form of yoru, “night”). Alternatively, compound of 朧 (oboro, “haziness”) + 月夜 (tsukiyo, “moonlit night”). The tsukiyo changes to zukiyo as an instance of rendaku (連濁). Etymology templates: {{com|ja|朧月|夜|pos2=literary form of yoru, “night”|sort=おほろつきよ|t1=hazy moon|tr1=oborozuki|tr2=yo}} 朧月 (oborozuki, “hazy moon”) + 夜 (yo, literary form of yoru, “night”), {{com|ja|朧|月夜|t1=haziness|t2=moonlit night|tr1=oboro|tr2=tsukiyo}} 朧 (oboro, “haziness”) + 月夜 (tsukiyo, “moonlit night”), {{sortkey|ja|朧月夜}} おほろつきよ, {{rendaku2|tsukiyo|zukiyo}} The tsukiyo changes to zukiyo as an instance of rendaku (連濁). Head templates: {{ja-noun|おぼろづきよ}} 朧(おぼろ)月(づき)夜(よ) • (oborozukiyo)
  1. a hazy-mooned night Synonyms: 朧夜
    Sense id: en-朧月夜-ja-noun-sLcJdsz0
  2. (archaic, obsolete) the moon on a hazy night, especially during spring Tags: archaic, obsolete Synonyms: 朧月
    Sense id: en-朧月夜-ja-noun-QRkUICKH Categories (other): Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys, Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys Disambiguation of Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys: 18 28 28 2 12 13
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Noun [Japanese]

Forms: 朧月夜 [canonical] (ruby: (おぼろ), (づく), ()), oborozukuyo [romanization]
Etymology: Compound of 朧 (oboro, “haziness”) + Old Japanese-derived 月夜 (tukuyo₁ → tsukuyo, “moonlit night”). The tsukuyo changes to zukuyo as an instance of rendaku (連濁). Etymology templates: {{com|ja|朧|t1=haziness|tr1=oboro}} 朧 (oboro, “haziness”), {{inh|ja|ojp|-|sort=おほろつくよ}} Old Japanese, {{sortkey|ja|朧月夜}} おほろつきよ, {{rendaku2|tsukuyo|zukuyo}} The tsukuyo changes to zukuyo as an instance of rendaku (連濁). Head templates: {{ja-noun|おぼろづくよ}} 朧(おぼろ)月(づく)夜(よ) • (oborozukuyo)
  1. (rare) Same as おぼろづきよ (oborotsukiyo) above Tags: rare Synonyms: おぼろづきよ [synonym, synonym-of]
    Sense id: en-朧月夜-ja-noun-pxM5mBUs Categories (other): Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys, Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys Disambiguation of Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys: 18 28 28 2 12 13
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Noun [Okinawan]

IPA: [ʔuburuʑit͡ɕuː] Forms: 朧 (うぶる)月 (ぢち)夜 [canonical], uburujichū [romanization], ゅー [hiragana]
Etymology: Compound of 朧月 (uburujichi, “hazy moon”) + 夜 (yū, “night”). Alternatively, compound of 朧 (uburu, “haziness”) + 月夜 (chichū, “moonlit night”). Etymology templates: {{af|ryu|朧月|夜|t1=hazy moon|t2=night|tr1=uburujichi|tr2=yū}} 朧月 (uburujichi, “hazy moon”) + 夜 (yū, “night”), {{af|ryu|朧|月夜|t1=haziness|t2=moonlit night|tr1=uburu|tr2=chichū}} 朧 (uburu, “haziness”) + 月夜 (chichū, “moonlit night”) Head templates: {{ryu-head|noun|うぶるぢちゅー}} 朧(うぶる)月(ぢち)夜(ゅー) (uburujichū)
  1. a hazy-mooned night

Download JSON data for 朧月夜 meaning in All languages combined (14.8kB)

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "朧月",
        "3": "夜",
        "pos2": "literary form of yoru, “night”",
        "sort": "おほろつきよ",
        "t1": "hazy moon",
        "tr1": "oborozuki",
        "tr2": "yo"
      },
      "expansion": "朧月 (oborozuki, “hazy moon”) + 夜 (yo, literary form of yoru, “night”)",
      "name": "com"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "朧",
        "3": "月夜",
        "t1": "haziness",
        "t2": "moonlit night",
        "tr1": "oboro",
        "tr2": "tsukiyo"
      },
      "expansion": "朧 (oboro, “haziness”) + 月夜 (tsukiyo, “moonlit night”)",
      "name": "com"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "朧月夜"
      },
      "expansion": "おほろつきよ",
      "name": "sortkey"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tsukiyo",
        "2": "zukiyo"
      },
      "expansion": "The tsukiyo changes to zukiyo as an instance of rendaku (連濁).",
      "name": "rendaku2"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compound of 朧月 (oborozuki, “hazy moon”) + 夜 (yo, literary form of yoru, “night”).\nAlternatively, compound of 朧 (oboro, “haziness”) + 月夜 (tsukiyo, “moonlit night”). The tsukiyo changes to zukiyo as an instance of rendaku (連濁).",
  "forms": [
    {
      "form": "朧月夜",
      "ruby": [
        [
          "朧",
          "おぼろ"
        ],
        [
          "月",
          "づき"
        ],
        [
          "夜",
          "よ"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "oborozukiyo",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "おぼろづきよ"
      },
      "expansion": "朧(おぼろ)月(づき)夜(よ) • (oborozukiyo)",
      "name": "ja-noun"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "a hazy-mooned night"
      ],
      "id": "en-朧月夜-ja-noun-sLcJdsz0",
      "links": [
        [
          "hazy",
          "hazy"
        ],
        [
          "mooned",
          "moon#Verb"
        ],
        [
          "night",
          "night"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "朧夜"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "18 28 28 2 12 13",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1205, Shin Kokin Wakashū (book 1, poem 55)",
          "roman": "teri mo sezu kumori mo hatenu haru no yo no oborozukiyo ni shiku mono zo naki",
          "ruby": [
            [
              "照",
              "て"
            ],
            [
              "曇",
              "くも"
            ],
            [
              "春",
              "はる"
            ],
            [
              "夜",
              "よ"
            ],
            [
              "月",
              "づき"
            ],
            [
              "夜",
              "よ"
            ]
          ],
          "text": "照りもせず曇りもはてぬ春の夜のおぼろ月夜にしくものぞなき"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the moon on a hazy night, especially during spring"
      ],
      "id": "en-朧月夜-ja-noun-QRkUICKH",
      "links": [
        [
          "moon",
          "moon"
        ],
        [
          "night",
          "night"
        ],
        [
          "during",
          "during"
        ],
        [
          "spring",
          "spring"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic, obsolete) the moon on a hazy night, especially during spring"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "朧月"
        }
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "おぼろづきよ"
    },
    {
      "other": "おぼろづきよ"
    },
    {
      "ipa": "[o̞bo̞ɾo̞zɨᵝkʲijo̞]"
    }
  ],
  "word": "朧月夜"
}

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "朧月",
        "3": "夜",
        "pos2": "literary form of yoru, “night”",
        "sort": "おほろつきよ",
        "t1": "hazy moon",
        "tr1": "oborozuki",
        "tr2": "yo"
      },
      "expansion": "朧月 (oborozuki, “hazy moon”) + 夜 (yo, literary form of yoru, “night”)",
      "name": "com"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "朧",
        "3": "月夜",
        "t1": "haziness",
        "t2": "moonlit night",
        "tr1": "oboro",
        "tr2": "tsukiyo"
      },
      "expansion": "朧 (oboro, “haziness”) + 月夜 (tsukiyo, “moonlit night”)",
      "name": "com"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "朧月夜"
      },
      "expansion": "おほろつきよ",
      "name": "sortkey"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tsukiyo",
        "2": "zukiyo"
      },
      "expansion": "The tsukiyo changes to zukiyo as an instance of rendaku (連濁).",
      "name": "rendaku2"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compound of 朧月 (oborozuki, “hazy moon”) + 夜 (yo, literary form of yoru, “night”).\nAlternatively, compound of 朧 (oboro, “haziness”) + 月夜 (tsukiyo, “moonlit night”). The tsukiyo changes to zukiyo as an instance of rendaku (連濁).",
  "forms": [
    {
      "form": "朧月夜",
      "ruby": [
        [
          "朧",
          "おぼろ"
        ],
        [
          "月",
          "づき"
        ],
        [
          "夜",
          "よ"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "Oborozukiyo",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "proper",
        "2": "おぼろづきよ"
      },
      "expansion": "朧(おぼろ)月(づき)夜(よ) • (Oborozukiyo)",
      "name": "ja-pos"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "16 34 34 1 7 8",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 33 33 1 9 9",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 34 34 4 7 4",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with multiple readings",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 28 28 2 12 13",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 37 37 2 5 4",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with rendaku",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ruby": [
            [
              "菜",
              "な"
            ],
            [
              "花",
              "はな"
            ],
            [
              "畑",
              "ばたけ"
            ],
            [
              "入",
              "い"
            ],
            [
              "日",
              "ひ"
            ],
            [
              "薄",
              "うす"
            ],
            [
              "見",
              "み"
            ],
            [
              "山",
              "やま"
            ],
            [
              "端",
              "は"
            ],
            [
              "霞",
              "かすみ"
            ],
            [
              "春風",
              "はるかぜ"
            ],
            [
              "吹",
              "ふ"
            ],
            [
              "空",
              "そら"
            ],
            [
              "見",
              "み"
            ],
            [
              "夕月",
              "ゆふづき"
            ],
            [
              "匂",
              "にほ"
            ],
            [
              "淡",
              "あわ"
            ]
          ],
          "text": "菜の花畑に入り日薄れ 見わたす山の端霞ふかし 春風そよ吹く空を見れば 夕月かかりて匂ひ淡し\nnanohana-batake ni irihi usure, miwatasu yama no ha kasumi fukashi, harukaze soyofuku sora o mireba, yūzuki kakarite nioi awashi"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a 1914 唱歌 (shōka, “song produced for school”), with lyrics by Tatsuyuki Takano and composed by Teiichi Okano:",
        "a 1914 唱歌 (shōka, “song produced for school”), with lyrics by Tatsuyuki Takano and composed by Teiichi Okano"
      ],
      "id": "en-朧月夜-ja-name-wA6NuCCv",
      "links": [
        [
          "唱歌",
          "唱歌#Japanese"
        ],
        [
          "song",
          "song"
        ],
        [
          "produce",
          "produce"
        ],
        [
          "school",
          "school"
        ],
        [
          "lyrics",
          "lyrics"
        ],
        [
          "compose",
          "compose"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "a 1914 唱歌 (shōka, “song produced for school”), with lyrics by Tatsuyuki Takano and composed by Teiichi Okano:"
      ]
    },
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "(Oborozukiyo no Naishi-no-kami): the younger sister of Lady Kokiden and daughter of the minister of the right in the The Tale of Genji",
          "word": "朧月夜の尚侍"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "16 34 34 1 7 8",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 33 33 1 9 9",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 34 34 4 7 4",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with multiple readings",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 28 28 2 12 13",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "32 49 3 17",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with redundant sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with redundant sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 37 37 2 5 4",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with rendaku",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Short for 朧月夜の尚侍 (Oborozukiyo no Naishi-no-kami): the younger sister of Lady Kokiden and daughter of the minister of the right in the The Tale of Genji"
      ],
      "id": "en-朧月夜-ja-name-I5M3ofWn",
      "links": [
        [
          "朧月夜の尚侍",
          "朧月夜の尚侍#Japanese"
        ],
        [
          "young",
          "young"
        ],
        [
          "sister",
          "sister"
        ],
        [
          "Lady",
          "lady"
        ],
        [
          "Kokiden",
          "弘徽殿#Japanese"
        ],
        [
          "daughter",
          "daughter"
        ],
        [
          "minister of the right",
          "右大臣#Japanese"
        ]
      ],
      "tags": [
        "abbreviation",
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "おぼろづきよ"
    },
    {
      "other": "おぼろづきよ"
    },
    {
      "ipa": "[o̞bo̞ɾo̞zɨᵝkʲijo̞]"
    }
  ],
  "word": "朧月夜"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "朧",
        "t1": "haziness",
        "tr1": "oboro"
      },
      "expansion": "朧 (oboro, “haziness”)",
      "name": "com"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "ojp",
        "3": "-",
        "sort": "おほろつくよ"
      },
      "expansion": "Old Japanese",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "朧月夜"
      },
      "expansion": "おほろつきよ",
      "name": "sortkey"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tsukuyo",
        "2": "zukuyo"
      },
      "expansion": "The tsukuyo changes to zukuyo as an instance of rendaku (連濁).",
      "name": "rendaku2"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compound of 朧 (oboro, “haziness”) + Old Japanese-derived 月夜 (tukuyo₁ → tsukuyo, “moonlit night”).\nThe tsukuyo changes to zukuyo as an instance of rendaku (連濁).",
  "forms": [
    {
      "form": "朧月夜",
      "ruby": [
        [
          "朧",
          "おぼろ"
        ],
        [
          "月",
          "づく"
        ],
        [
          "夜",
          "よ"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "oborozukuyo",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "おぼろづくよ"
      },
      "expansion": "朧(おぼろ)月(づく)夜(よ) • (oborozukuyo)",
      "name": "ja-noun"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "18 28 28 2 12 13",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Same as おぼろづきよ (oborotsukiyo) above"
      ],
      "id": "en-朧月夜-ja-noun-pxM5mBUs",
      "raw_glosses": [
        "(rare) Same as おぼろづきよ (oborotsukiyo) above"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "extra": "(oborotsukiyo) above",
          "tags": [
            "synonym",
            "synonym-of"
          ],
          "word": "おぼろづきよ"
        }
      ],
      "tags": [
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "word": "朧月夜"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "朧",
        "t1": "haziness",
        "tr1": "oboro"
      },
      "expansion": "朧 (oboro, “haziness”)",
      "name": "com"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "ojp",
        "3": "-",
        "sort": "おほろつくよ"
      },
      "expansion": "Old Japanese",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "朧月夜"
      },
      "expansion": "おほろつきよ",
      "name": "sortkey"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tsukuyo",
        "2": "zukuyo"
      },
      "expansion": "The tsukuyo changes to zukuyo as an instance of rendaku (連濁).",
      "name": "rendaku2"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compound of 朧 (oboro, “haziness”) + Old Japanese-derived 月夜 (tukuyo₁ → tsukuyo, “moonlit night”).\nThe tsukuyo changes to zukuyo as an instance of rendaku (連濁).",
  "forms": [
    {
      "form": "朧月夜",
      "ruby": [
        [
          "朧",
          "おぼろ"
        ],
        [
          "月",
          "づく"
        ],
        [
          "夜",
          "よ"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "Oborozukuyo",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "proper",
        "2": "おぼろづくよ"
      },
      "expansion": "朧(おぼろ)月(づく)夜(よ) • (Oborozukuyo)",
      "name": "ja-pos"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "(Oborozukuyo no Naishi-no-kami): the younger sister of Lady Kokiden and daughter of the minister of the right in the The Tale of Genji",
          "word": "朧月夜の尚侍"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "16 34 34 1 7 8",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 33 33 1 9 9",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 34 34 4 7 4",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with multiple readings",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 28 28 2 12 13",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 37 37 2 5 4",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with rendaku",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Short for 朧月夜の尚侍 (Oborozukuyo no Naishi-no-kami): the younger sister of Lady Kokiden and daughter of the minister of the right in the The Tale of Genji"
      ],
      "id": "en-朧月夜-ja-name-NJlrvW2D",
      "links": [
        [
          "朧月夜の尚侍",
          "朧月夜の尚侍#Japanese"
        ],
        [
          "young",
          "young"
        ],
        [
          "sister",
          "sister"
        ],
        [
          "Lady",
          "lady"
        ],
        [
          "Kokiden",
          "弘徽殿#Japanese"
        ],
        [
          "daughter",
          "daughter"
        ],
        [
          "minister of the right",
          "右大臣#Japanese"
        ]
      ],
      "tags": [
        "abbreviation",
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "word": "朧月夜"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ryu",
        "2": "朧月",
        "3": "夜",
        "t1": "hazy moon",
        "t2": "night",
        "tr1": "uburujichi",
        "tr2": "yū"
      },
      "expansion": "朧月 (uburujichi, “hazy moon”) + 夜 (yū, “night”)",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ryu",
        "2": "朧",
        "3": "月夜",
        "t1": "haziness",
        "t2": "moonlit night",
        "tr1": "uburu",
        "tr2": "chichū"
      },
      "expansion": "朧 (uburu, “haziness”) + 月夜 (chichū, “moonlit night”)",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compound of 朧月 (uburujichi, “hazy moon”) + 夜 (yū, “night”).\nAlternatively, compound of 朧 (uburu, “haziness”) + 月夜 (chichū, “moonlit night”).",
  "forms": [
    {
      "form": "朧 (うぶる)月 (ぢち)夜",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "uburujichū",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "ゅー",
      "tags": [
        "hiragana"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "noun",
        "2": "うぶるぢちゅー"
      },
      "expansion": "朧(うぶる)月(ぢち)夜(ゅー) (uburujichū)",
      "name": "ryu-head"
    }
  ],
  "lang": "Okinawan",
  "lang_code": "ryu",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Okinawan entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Okinawan terms with redundant sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with redundant sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Okinawan terms written with three Han script characters",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a hazy-mooned night"
      ],
      "id": "en-朧月夜-ryu-noun-sLcJdsz0",
      "links": [
        [
          "hazy",
          "hazy"
        ],
        [
          "mooned",
          "moon#Verb"
        ],
        [
          "night",
          "night"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "[úꜜbùrùjìchùù]",
      "tags": [
        "Shuri-Naha"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔuburuʑit͡ɕuː]"
    }
  ],
  "word": "朧月夜"
}
{
  "categories": [
    "Japanese compound terms",
    "Japanese entries with incorrect language header",
    "Japanese lemmas",
    "Japanese links with redundant wikilinks",
    "Japanese nouns",
    "Japanese proper nouns",
    "Japanese terms derived from Old Japanese",
    "Japanese terms inherited from Old Japanese",
    "Japanese terms spelled with first grade kanji",
    "Japanese terms spelled with hyōgaiji kanji",
    "Japanese terms spelled with second grade kanji",
    "Japanese terms with IPA pronunciation",
    "Japanese terms with multiple readings",
    "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
    "Japanese terms with redundant sortkeys",
    "Japanese terms with rendaku",
    "Japanese terms written with three Han script characters"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "朧月",
        "3": "夜",
        "pos2": "literary form of yoru, “night”",
        "sort": "おほろつきよ",
        "t1": "hazy moon",
        "tr1": "oborozuki",
        "tr2": "yo"
      },
      "expansion": "朧月 (oborozuki, “hazy moon”) + 夜 (yo, literary form of yoru, “night”)",
      "name": "com"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "朧",
        "3": "月夜",
        "t1": "haziness",
        "t2": "moonlit night",
        "tr1": "oboro",
        "tr2": "tsukiyo"
      },
      "expansion": "朧 (oboro, “haziness”) + 月夜 (tsukiyo, “moonlit night”)",
      "name": "com"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "朧月夜"
      },
      "expansion": "おほろつきよ",
      "name": "sortkey"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tsukiyo",
        "2": "zukiyo"
      },
      "expansion": "The tsukiyo changes to zukiyo as an instance of rendaku (連濁).",
      "name": "rendaku2"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compound of 朧月 (oborozuki, “hazy moon”) + 夜 (yo, literary form of yoru, “night”).\nAlternatively, compound of 朧 (oboro, “haziness”) + 月夜 (tsukiyo, “moonlit night”). The tsukiyo changes to zukiyo as an instance of rendaku (連濁).",
  "forms": [
    {
      "form": "朧月夜",
      "ruby": [
        [
          "朧",
          "おぼろ"
        ],
        [
          "月",
          "づき"
        ],
        [
          "夜",
          "よ"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "oborozukiyo",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "おぼろづきよ"
      },
      "expansion": "朧(おぼろ)月(づき)夜(よ) • (oborozukiyo)",
      "name": "ja-noun"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "a hazy-mooned night"
      ],
      "links": [
        [
          "hazy",
          "hazy"
        ],
        [
          "mooned",
          "moon#Verb"
        ],
        [
          "night",
          "night"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "朧夜"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Japanese terms with archaic senses",
        "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Japanese terms with obsolete senses",
        "Japanese terms with usage examples",
        "Requests for translations of Japanese usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1205, Shin Kokin Wakashū (book 1, poem 55)",
          "roman": "teri mo sezu kumori mo hatenu haru no yo no oborozukiyo ni shiku mono zo naki",
          "ruby": [
            [
              "照",
              "て"
            ],
            [
              "曇",
              "くも"
            ],
            [
              "春",
              "はる"
            ],
            [
              "夜",
              "よ"
            ],
            [
              "月",
              "づき"
            ],
            [
              "夜",
              "よ"
            ]
          ],
          "text": "照りもせず曇りもはてぬ春の夜のおぼろ月夜にしくものぞなき"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the moon on a hazy night, especially during spring"
      ],
      "links": [
        [
          "moon",
          "moon"
        ],
        [
          "night",
          "night"
        ],
        [
          "during",
          "during"
        ],
        [
          "spring",
          "spring"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic, obsolete) the moon on a hazy night, especially during spring"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "朧月"
        }
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "おぼろづきよ"
    },
    {
      "other": "おぼろづきよ"
    },
    {
      "ipa": "[o̞bo̞ɾo̞zɨᵝkʲijo̞]"
    }
  ],
  "word": "朧月夜"
}

{
  "categories": [
    "Japanese compound terms",
    "Japanese entries with incorrect language header",
    "Japanese lemmas",
    "Japanese links with redundant wikilinks",
    "Japanese nouns",
    "Japanese proper nouns",
    "Japanese terms derived from Old Japanese",
    "Japanese terms inherited from Old Japanese",
    "Japanese terms spelled with first grade kanji",
    "Japanese terms spelled with hyōgaiji kanji",
    "Japanese terms spelled with second grade kanji",
    "Japanese terms with IPA pronunciation",
    "Japanese terms with multiple readings",
    "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
    "Japanese terms with redundant sortkeys",
    "Japanese terms with rendaku",
    "Japanese terms written with three Han script characters"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "朧月",
        "3": "夜",
        "pos2": "literary form of yoru, “night”",
        "sort": "おほろつきよ",
        "t1": "hazy moon",
        "tr1": "oborozuki",
        "tr2": "yo"
      },
      "expansion": "朧月 (oborozuki, “hazy moon”) + 夜 (yo, literary form of yoru, “night”)",
      "name": "com"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "朧",
        "3": "月夜",
        "t1": "haziness",
        "t2": "moonlit night",
        "tr1": "oboro",
        "tr2": "tsukiyo"
      },
      "expansion": "朧 (oboro, “haziness”) + 月夜 (tsukiyo, “moonlit night”)",
      "name": "com"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "朧月夜"
      },
      "expansion": "おほろつきよ",
      "name": "sortkey"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tsukiyo",
        "2": "zukiyo"
      },
      "expansion": "The tsukiyo changes to zukiyo as an instance of rendaku (連濁).",
      "name": "rendaku2"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compound of 朧月 (oborozuki, “hazy moon”) + 夜 (yo, literary form of yoru, “night”).\nAlternatively, compound of 朧 (oboro, “haziness”) + 月夜 (tsukiyo, “moonlit night”). The tsukiyo changes to zukiyo as an instance of rendaku (連濁).",
  "forms": [
    {
      "form": "朧月夜",
      "ruby": [
        [
          "朧",
          "おぼろ"
        ],
        [
          "月",
          "づき"
        ],
        [
          "夜",
          "よ"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "Oborozukiyo",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "proper",
        "2": "おぼろづきよ"
      },
      "expansion": "朧(おぼろ)月(づき)夜(よ) • (Oborozukiyo)",
      "name": "ja-pos"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Japanese terms with usage examples",
        "Requests for translations of Japanese usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "ruby": [
            [
              "菜",
              "な"
            ],
            [
              "花",
              "はな"
            ],
            [
              "畑",
              "ばたけ"
            ],
            [
              "入",
              "い"
            ],
            [
              "日",
              "ひ"
            ],
            [
              "薄",
              "うす"
            ],
            [
              "見",
              "み"
            ],
            [
              "山",
              "やま"
            ],
            [
              "端",
              "は"
            ],
            [
              "霞",
              "かすみ"
            ],
            [
              "春風",
              "はるかぜ"
            ],
            [
              "吹",
              "ふ"
            ],
            [
              "空",
              "そら"
            ],
            [
              "見",
              "み"
            ],
            [
              "夕月",
              "ゆふづき"
            ],
            [
              "匂",
              "にほ"
            ],
            [
              "淡",
              "あわ"
            ]
          ],
          "text": "菜の花畑に入り日薄れ 見わたす山の端霞ふかし 春風そよ吹く空を見れば 夕月かかりて匂ひ淡し\nnanohana-batake ni irihi usure, miwatasu yama no ha kasumi fukashi, harukaze soyofuku sora o mireba, yūzuki kakarite nioi awashi"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a 1914 唱歌 (shōka, “song produced for school”), with lyrics by Tatsuyuki Takano and composed by Teiichi Okano:",
        "a 1914 唱歌 (shōka, “song produced for school”), with lyrics by Tatsuyuki Takano and composed by Teiichi Okano"
      ],
      "links": [
        [
          "唱歌",
          "唱歌#Japanese"
        ],
        [
          "song",
          "song"
        ],
        [
          "produce",
          "produce"
        ],
        [
          "school",
          "school"
        ],
        [
          "lyrics",
          "lyrics"
        ],
        [
          "compose",
          "compose"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "a 1914 唱歌 (shōka, “song produced for school”), with lyrics by Tatsuyuki Takano and composed by Teiichi Okano:"
      ]
    },
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "(Oborozukiyo no Naishi-no-kami): the younger sister of Lady Kokiden and daughter of the minister of the right in the The Tale of Genji",
          "word": "朧月夜の尚侍"
        }
      ],
      "categories": [
        "Japanese short forms",
        "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys"
      ],
      "glosses": [
        "Short for 朧月夜の尚侍 (Oborozukiyo no Naishi-no-kami): the younger sister of Lady Kokiden and daughter of the minister of the right in the The Tale of Genji"
      ],
      "links": [
        [
          "朧月夜の尚侍",
          "朧月夜の尚侍#Japanese"
        ],
        [
          "young",
          "young"
        ],
        [
          "sister",
          "sister"
        ],
        [
          "Lady",
          "lady"
        ],
        [
          "Kokiden",
          "弘徽殿#Japanese"
        ],
        [
          "daughter",
          "daughter"
        ],
        [
          "minister of the right",
          "右大臣#Japanese"
        ]
      ],
      "tags": [
        "abbreviation",
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "おぼろづきよ"
    },
    {
      "other": "おぼろづきよ"
    },
    {
      "ipa": "[o̞bo̞ɾo̞zɨᵝkʲijo̞]"
    }
  ],
  "word": "朧月夜"
}

{
  "categories": [
    "Japanese compound terms",
    "Japanese entries with incorrect language header",
    "Japanese lemmas",
    "Japanese links with redundant wikilinks",
    "Japanese nouns",
    "Japanese proper nouns",
    "Japanese terms derived from Old Japanese",
    "Japanese terms inherited from Old Japanese",
    "Japanese terms spelled with first grade kanji",
    "Japanese terms spelled with hyōgaiji kanji",
    "Japanese terms spelled with second grade kanji",
    "Japanese terms with multiple readings",
    "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
    "Japanese terms with rendaku",
    "Japanese terms written with three Han script characters"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "朧",
        "t1": "haziness",
        "tr1": "oboro"
      },
      "expansion": "朧 (oboro, “haziness”)",
      "name": "com"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "ojp",
        "3": "-",
        "sort": "おほろつくよ"
      },
      "expansion": "Old Japanese",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "朧月夜"
      },
      "expansion": "おほろつきよ",
      "name": "sortkey"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tsukuyo",
        "2": "zukuyo"
      },
      "expansion": "The tsukuyo changes to zukuyo as an instance of rendaku (連濁).",
      "name": "rendaku2"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compound of 朧 (oboro, “haziness”) + Old Japanese-derived 月夜 (tukuyo₁ → tsukuyo, “moonlit night”).\nThe tsukuyo changes to zukuyo as an instance of rendaku (連濁).",
  "forms": [
    {
      "form": "朧月夜",
      "ruby": [
        [
          "朧",
          "おぼろ"
        ],
        [
          "月",
          "づく"
        ],
        [
          "夜",
          "よ"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "oborozukuyo",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "おぼろづくよ"
      },
      "expansion": "朧(おぼろ)月(づく)夜(よ) • (oborozukuyo)",
      "name": "ja-noun"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Japanese terms with rare senses"
      ],
      "glosses": [
        "Same as おぼろづきよ (oborotsukiyo) above"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(rare) Same as おぼろづきよ (oborotsukiyo) above"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "extra": "(oborotsukiyo) above",
          "tags": [
            "synonym",
            "synonym-of"
          ],
          "word": "おぼろづきよ"
        }
      ],
      "tags": [
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "word": "朧月夜"
}

{
  "categories": [
    "Japanese compound terms",
    "Japanese entries with incorrect language header",
    "Japanese lemmas",
    "Japanese links with redundant wikilinks",
    "Japanese nouns",
    "Japanese proper nouns",
    "Japanese terms derived from Old Japanese",
    "Japanese terms inherited from Old Japanese",
    "Japanese terms spelled with first grade kanji",
    "Japanese terms spelled with hyōgaiji kanji",
    "Japanese terms spelled with second grade kanji",
    "Japanese terms with multiple readings",
    "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
    "Japanese terms with rendaku",
    "Japanese terms written with three Han script characters"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "朧",
        "t1": "haziness",
        "tr1": "oboro"
      },
      "expansion": "朧 (oboro, “haziness”)",
      "name": "com"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "ojp",
        "3": "-",
        "sort": "おほろつくよ"
      },
      "expansion": "Old Japanese",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "朧月夜"
      },
      "expansion": "おほろつきよ",
      "name": "sortkey"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tsukuyo",
        "2": "zukuyo"
      },
      "expansion": "The tsukuyo changes to zukuyo as an instance of rendaku (連濁).",
      "name": "rendaku2"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compound of 朧 (oboro, “haziness”) + Old Japanese-derived 月夜 (tukuyo₁ → tsukuyo, “moonlit night”).\nThe tsukuyo changes to zukuyo as an instance of rendaku (連濁).",
  "forms": [
    {
      "form": "朧月夜",
      "ruby": [
        [
          "朧",
          "おぼろ"
        ],
        [
          "月",
          "づく"
        ],
        [
          "夜",
          "よ"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "Oborozukuyo",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "proper",
        "2": "おぼろづくよ"
      },
      "expansion": "朧(おぼろ)月(づく)夜(よ) • (Oborozukuyo)",
      "name": "ja-pos"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "(Oborozukuyo no Naishi-no-kami): the younger sister of Lady Kokiden and daughter of the minister of the right in the The Tale of Genji",
          "word": "朧月夜の尚侍"
        }
      ],
      "categories": [
        "Japanese short forms",
        "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys"
      ],
      "glosses": [
        "Short for 朧月夜の尚侍 (Oborozukuyo no Naishi-no-kami): the younger sister of Lady Kokiden and daughter of the minister of the right in the The Tale of Genji"
      ],
      "links": [
        [
          "朧月夜の尚侍",
          "朧月夜の尚侍#Japanese"
        ],
        [
          "young",
          "young"
        ],
        [
          "sister",
          "sister"
        ],
        [
          "Lady",
          "lady"
        ],
        [
          "Kokiden",
          "弘徽殿#Japanese"
        ],
        [
          "daughter",
          "daughter"
        ],
        [
          "minister of the right",
          "右大臣#Japanese"
        ]
      ],
      "tags": [
        "abbreviation",
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "word": "朧月夜"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ryu",
        "2": "朧月",
        "3": "夜",
        "t1": "hazy moon",
        "t2": "night",
        "tr1": "uburujichi",
        "tr2": "yū"
      },
      "expansion": "朧月 (uburujichi, “hazy moon”) + 夜 (yū, “night”)",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ryu",
        "2": "朧",
        "3": "月夜",
        "t1": "haziness",
        "t2": "moonlit night",
        "tr1": "uburu",
        "tr2": "chichū"
      },
      "expansion": "朧 (uburu, “haziness”) + 月夜 (chichū, “moonlit night”)",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compound of 朧月 (uburujichi, “hazy moon”) + 夜 (yū, “night”).\nAlternatively, compound of 朧 (uburu, “haziness”) + 月夜 (chichū, “moonlit night”).",
  "forms": [
    {
      "form": "朧 (うぶる)月 (ぢち)夜",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "uburujichū",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "ゅー",
      "tags": [
        "hiragana"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "noun",
        "2": "うぶるぢちゅー"
      },
      "expansion": "朧(うぶる)月(ぢち)夜(ゅー) (uburujichū)",
      "name": "ryu-head"
    }
  ],
  "lang": "Okinawan",
  "lang_code": "ryu",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Okinawan compound terms",
        "Okinawan entries with incorrect language header",
        "Okinawan lemmas",
        "Okinawan nouns",
        "Okinawan terms spelled with first grade kanji",
        "Okinawan terms spelled with hyōgaiji kanji",
        "Okinawan terms spelled with second grade kanji",
        "Okinawan terms with IPA pronunciation",
        "Okinawan terms with redundant sortkeys",
        "Okinawan terms written with three Han script characters"
      ],
      "glosses": [
        "a hazy-mooned night"
      ],
      "links": [
        [
          "hazy",
          "hazy"
        ],
        [
          "mooned",
          "moon#Verb"
        ],
        [
          "night",
          "night"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "[úꜜbùrùjìchùù]",
      "tags": [
        "Shuri-Naha"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔuburuʑit͡ɕuː]"
    }
  ],
  "word": "朧月夜"
}
{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "朧月夜"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "noun",
  "title": "朧月夜",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "朧月夜"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "proper noun",
  "title": "朧月夜",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "朧月夜"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "noun",
  "title": "朧月夜",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "朧月夜"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "proper noun",
  "title": "朧月夜",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.